Quelle est la traduction de « Doomscrolling » en français et pourquoi ce terme est-il si utilisé ?

Vous êtes ici : Accueil >> Doomscrolling traduction
- Quelle est la traduction de « Doomscrolling » en français et pourquoi ce terme est-il si utilisé ?
- Quelle traduction pour "Doomscrolling" ?
- Que signifie vraiment "Doomscrolling" ?
- Pourquoi utilise-t-on le terme "Doomscrolling" en français ?
- Les nuances entre "Doomscrolling" et sa traduction française
- Utilisations courantes de "Doomscrolling" dans différents contextes
- Les alternatives en français à "Doomscrolling"
- "Doomscrolling" : un anglicisme controversé ?
- Conseils pour utiliser "Doomscrolling" correctement dans ses traductions
Aujourd’hui, on va parler d’un truc qu’on fait tous (oui, toi aussi, inutile de nier !) : le doomscrolling ! Tu sais, cette manie de faire défiler encore et encore les mauvaises nouvelles sur ton téléphone, même quand tu sais que ça te déprime ?
Ce mot venu tout droit de l’anglais s’est incrusté dans nos discussions, mais comment le dire proprement en français ? Existe-t-il seulement un équivalent qui tape aussi juste ? On va démêler tout ça ensemble, alors lâche deux minutes ton fil d’actualités catastrophes et plonge avec moi dans cette exploration linguistique ! 🕵️♂️
Promis, cette lecture sera beaucoup moins anxiogène que ton feed Twitter !
Quelle traduction pour « Doomscrolling » ?
Plusieurs propositions de traduction ont émergé pour « doomscrolling » : « navigation morbide », « défilement anxiogène », « défilement catastrophiste », ou encore « scrolling mortifère ».
L’Office québécois de la langue française a suggéré « défilement catastrophe ». Malgré ces tentatives, aucune traduction ne s’est véritablement imposée dans l’usage courant, et l’anglicisme reste prédominant.
Que signifie vraiment « Doomscrolling » ?
Le « doomscrolling » (ou « doomsurfing ») est un comportement consistant à passer un temps excessif à faire défiler les actualités négatives sur les réseaux sociaux ou les applications d’information. Ce terme combine « doom » (malheur, catastrophe) et « scrolling » (défilement).
Il décrit cette tendance compulsive à s’exposer continuellement aux nouvelles anxiogènes, malgré l’impact négatif sur notre bien-être psychologique.

Pourquoi utilise-t-on le terme « Doomscrolling » en français ?
L’usage de cet anglicisme en français s’explique par plusieurs facteurs :
- L’absence d’un équivalent français aussi concis et évocateur.
- La nature mondiale du phénomène, particulièrement amplifié pendant la pandémie.
- Le caractère récent du concept, apparu vers 2018 mais popularisé en 2020.
- La difficulté à condenser en un seul mot français le double aspect de défilement et d’attirance pour le négatif.
Les nuances entre « Doomscrolling » et sa traduction française
Les traductions proposées peinent à capturer toutes les dimensions du terme original :
- « Défilement catastrophiste » met l’accent sur l’aspect pessimiste mais néglige la dimension compulsive.
- « Navigation morbide » évoque bien l’attirance pour le négatif mais pas le geste spécifique du défilement.
- « Défilement anxiogène » se concentre sur l’effet produit plutôt que sur le comportement lui-même.
- Le terme anglais possède une sonorité qui évoque efficacement la spirale négative qu’il décrit.
Utilisations courantes de « Doomscrolling » dans différents contextes

Le terme s’emploie dans divers environnements :
- Santé mentale : « Le doomscrolling peut contribuer à l’anxiété et à la dépression »
- Médias : « Les algorithmes favorisent le doomscrolling pour maximiser l’engagement ».
- Vie quotidienne : « J’ai passé une heure en doomscrolling avant de me coucher »
- Éducation numérique : « Apprendre à reconnaître son doomscrolling est la première étape pour le contrôler ».
- Technologie : « Certaines applications proposent désormais des limites pour éviter le doomscrolling ».
Les alternatives en français à « Doomscrolling«
Plusieurs expressions françaises peuvent se substituer à « doomscrolling » :
- Défilement catastrophe
- Consultation compulsive d’actualités négatives
- Surinformation anxiogène
- Spirale informationnelle négative
- Défilement obsessionnel de mauvaises nouvelles
- Consommation addictive de contenus alarmistes
« Doomscrolling » : un anglicisme controversé ?
Comme beaucoup d’anglicismes liés au numérique, l’utilisation de « doomscrolling » suscite des débats :
- Les défenseurs de la langue française préconisent l’adoption d’un équivalent national.
- Les spécialistes en santé mentale considèrent que le terme décrit efficacement un phénomène réel.
- Les linguistes s’intéressent à son intégration dans le lexique français contemporain.
- Les médias oscillent entre l’utilisation de l’anglicisme et de périphrases explicatives.
Conseils pour utiliser « Doomscrolling » correctement dans ses traductions
Pour un usage approprié du terme selon les contextes :
- Privilégier l’anglicisme dans les communications informelles ou spécialisées en technologie.
- Opter pour « défilement catastrophe » dans les documents formels ou institutionnels.
- Expliquer brièvement le concept lors de sa première utilisation.
- Adapter la traduction selon le public visé (grand public, spécialistes, jeunes, seniors).
- Mettre l’anglicisme en italique pour signaler son caractère étranger.
Le « doomscrolling » illustre parfaitement l’émergence de nouveaux comportements liés à notre environnement numérique, pour lesquels nos langues doivent s’adapter. Ce phénomène, à la croisée de la technologie et de la psychologie, continue de poser un défi linguistique, reflétant ainsi la complexité de notre relation contemporaine à l’information.
Partagez cette page ! 👇