Quelle est la traduction de « Thirst Trap » en français et pourquoi ce terme est-il si utilisé ?

Vous êtes ici : Accueil >> Thirst Trap traduction
Des selfies en miroir, des tenues suggestives ou des regards langoureux… Sur Instagram ou TikTok, ces contenus inondent les fils d’actualité. Un mot s’est imposé pour les désigner : thirst trap.
Derrière cette expression se cache un cocktail de flirt, d’égotrip et de viralité. Mais comment traduire ce terme sans édulcorer sa dimension piquante ?
💬 Et vous, vous faites quoi de ce mot ?
Traductions possibles en français
Traduction | Registre | Exemple | Remarques |
---|---|---|---|
Photo aguicheuse | Familier / réseaux sociaux | « Un selfie très aguicheur, véritable thirst trap. » | La plus naturelle à l’oral |
Piège à likes | Ironique / humoristique | « Un véritable piège à likes sur Insta. » | Bonne pour un ton décalé |
Publication séductrice | Neutre / presse | « Une publication séductrice assumée. » | Plus générique |
Contenu suggestif | Pro / analyse | « Une analyse des contenus suggestifs sur TikTok. » | Plutôt pour les analyses sérieuses |
Pourquoi Thirst Trap s’est imposé en français
Thirst trap s’est répandu rapidement sur les réseaux sociaux pour plusieurs raisons :
- Son côté direct, drôle et impactant.
- La simplicité à l’associer aux dynamiques de likes, flirt et ego boost.
- Sa difficulté à être résumé en français par un seul mot aussi efficace.
- Sa popularité dans les contenus viraux, notamment sur TikTok, Instagram et Twitter.
Cas concrets d’utilisation en français

💼 📱 Post Instagram mode
« Petit thirst trap pour commencer la journée 😉 »
🎥 TikTok humour
« Ce n’est pas un thirst trap, c’est de l’art, OK ? »
🎡 Tweet viral
« Besoin de dopamine ? Allez, selfie thirst trap. »
📈 Article web société
« Pourquoi les thirst traps fascinent autant sur les réseaux ? »
Équivalents français : avantages & inconvénients
Terme | Avantages | Limites | Verdict |
Photo aguicheuse | Accessible, compréhensible | Moins fun que l’original | 🔶 Bonne option au quotidien |
Piège à likes | Ironique, ludique | Un peu réducteur | 🌟 Parfait pour réseaux sociaux |
Publication séductrice | Neutre et clair | Manque de piquant | 🔶 Adapté à la presse |
Contenu suggestif | Approprié en analyse | Trop froid hors contexte | 🔹 à réserver aux études |
Point de vue du traducteur
Comme le dirait Eloi le Lexiqueur, thirst trap est un de ces mots qui fonctionnent aussi pour leur saveur un peu transgressive. Dans les médias et sur les réseaux, garder l’anglais crée une connivence et un effet humoristique. Pour une audience plus large ou un ton plus neutre, des alternatives comme « photo aguicheuse » ou « piège à likes » peuvent suffire.
🔹 Astuce : il est souvent pertinent de garder thirst trap en titre, tout en expliquant le sens dans le texte.
➡️ Dans la même catégorie :
- « Casual » : que veut-il vraiment dire ? – Un mot simple qui cache bien son jeu.
- « Hype » : engouement ou overdose ? – Quand tout le monde en parle.
- « Glow up » : briller, changer… ou tout ça à la fois ?
Le mot de la fin…
« Thirst trap » est devenu un incontournable du langage social digital. Sa difficulté à être traduit fidèlement, sans perdre son second degré, fait qu’il est fréquemment gardé tel quel.
Néanmoins, selon l’audience et le canal, des alternatives existent pour contextualiser le mot.
Partagez cette page ! 👇
Cet article a été écrit en français. Toute autre version que la version française n’est pas le fruit de mes traductions.