Quelle est la traduction de « Love Bombing » en français et pourquoi ce terme est-il si utilisé ?

À retenir en 10 secondes

Le « love bombing » désigne une manipulation affective par déluge d’attention et de gestes d’amour. Traduction possible : bombardement d’amour, ou non-traduit. Utilisé pour décrire des stratégies toxiques dans les relations, notamment en psychologie et sur les réseaux sociaux.

Éloi le Lexiqueur, les bras chargés de lettres scintillantes et de fleurs volantes, s’approche d’une silhouette étonnée dans une clairière enchantée, illustrant le concept de "love bombing" avec douceur et mystère dans un style Ghibli onirique.

Vous êtes ici : Accueil >> Love Bombing traduction

C’est une pluie de compliments, de câlins, de cadeaux… qui donne l’impression d’un amour fou. Et pourtant, le « love bombing » cache souvent un piège psychologique.


Ce terme, déjà bien implanté dans le langage des psychologues, influenceurs et victimes de relations toxiques, s’invite en français sans gênes. Mais faut-il le traduire ? Le franciser ? Ou le garder tel quel ?

💬 Et vous, vous faites quoi de ce mot ?

Traductions possibles en français

Terme possibleContexte d’usageExemple rapide
Bombardement d’amourFamilier, médias« Il/elle m’a fait un vrai bombardement d’amour ! »
Déluge d’attentionLittéraire, euphémique« Un déluge d’attention un peu étouffant. »
Manipulation affectivePsychologique, pro« On parle ici de manipulation affective. »
Séduction intrusivePro, médias relationnels« Une stratégie de séduction intrusive. »
Aucun (maintien en anglais)Réseaux, psychologie« Il m’a fait un love bombing de dingue. »

Pourquoi Love bombing s’est imposé en français

  • L’influence des réseaux sociaux, TikTok en tête, où les créatrices et créateurs de contenus psycho parlent de « love bombing » dans des vidéos virales.
  • Le monde de la psychologie, où il est utilisé tel quel dans des articles et podcasts spécialisés.
  • Un terme court, visuel, mémorisable, difficile à rendre en français avec autant d’impact.

Cas concrets d’utilisation en français

Graphique illustrant l’emploi du terme "love bombing" en français : 40 % sur TikTok et les réseaux sociaux, 25 % dans les podcasts bien-être, 20 % dans les forums de psychologie, 15 % dans les livres et articles sur les relations toxiques.

🎙 Podcast bien-être

« Attention au love bombing, c’est une technique de manipulation très répandue.« 

📱 Vidéo TikTok

« Si tu reçois 10 messages par jour en mode love bombing… fuis ! »

💬 Forum psychologie

« Je crois que je vis un love bombing… Comment réagir ? »

📚 Livre d’essai

« Le love bombing est une forme de violence douce. »

Équivalents français : avantages & inconvénients

TermeAvantageLimiteVerdict
Bombardement d’amourImagerie claire, françaisLourd à l’écritMoyen–fort
Déluge d’attentionPoétique, euphémiqueTrop vagueFaible
Manipulation affectiveTrès précis, proMoins grand publicFort (pro)
Séduction intrusiveAssez clairManque la dimension affectiveMoyen
Love bombingAuthentique, internationalAnglicisme assuméFort (web & médias)

Point de vue du traducteur

Traduire ou pas traduire ? Dans ce cas précis, je vous recommande de garder l’anglicisme dans un cadre digital ou conversationnel, mais de préférer des termes plus éclairants comme manipulation affective en milieu professionnel ou médical. Tout dépend du registre et du public visé.

➡️ Dans la même catégorie :

Le mot de la fin…

Le mot « love bombing » reflète l’évolution de notre vocabulaire affectif à l’ère des réseaux. Choisir de le traduire ou non est une décision de contexte, de cible et de ton. Comprendre son impact permet d’éviter bien des malentendus.


Partagez cette page ! 👇

Cet article a été écrit en français. Toute autre version que la version française n’est pas le fruit de mes traductions.

Retour en haut